 Шестата книга на Харуки Мураками, преведена на български, “Преследване на дива овца”, за пореден път демонстрира качеството на текстовете на писателя. Винаги ми е трудно да измислям първи изречения за материалите си и просто недоумявам какво по-добро можех да напиша този път. Затова сега ще започна от самото начало.
Шестата книга на Харуки Мураками, преведена на български, “Преследване на дива овца”, за пореден път демонстрира качеството на текстовете на писателя. Винаги ми е трудно да измислям първи изречения за материалите си и просто недоумявам какво по-добро можех да напиша този път. Затова сега ще започна от самото начало.
Повествованието се води от първо лице. Име на главния герой няма. Той е просто Аз, никой така и не се обръща с название към него от началото до края на книгата. Възможно е, разбира се, да греша (и ако е така, моля някой да ме поправи), но съм почти напълно убеден, че героят си няма име. И това е просто една брилянтна хрумка на Харуки Мураками (и не е единствената такава в романа!), която перфектно се връзва с цялостното внушение.
Действието се развива в Япония през 70-те, но авторът невероятно умело вкарва читателя в атмосферата на малките провинциални градчета от Втората световна война. Фабулата не е прекалено сложна, книгата не бъка от изключителни художествени фигури, но едва ли някой (дори най-големите литературни ценители) биха останали разочаровани от света и динамиката, в които писателят ни вкарва.
Както обикновено в книгите на Мураками, в сюжета немалка роля има една котка – традиционен образ в романите му (най-ярък може би в “Кафка на плажа” – поне от преведените на български). Това, към което героят се стреми всъщност е една мистична овца, чиято снимка притежава, въпреки че такова животно не би трябвало въобще да съществува. Аз-ът (извинявам се за некоректното въвеждане, но това ми се струва добро “наименование” за него) е притиснат от обстоятелствата и му се налага да търси овцата, да се впусне в напрегнато приключение, чиято цел е да запази обикновения си начин на живот.
Когато книгата свърши, изпитах разочарование, че няма повече. Не бих казал, че е чак уникална, но определено е нещо, до което човек трябва да се докосне. Героите на Харуки, образите, които създава, атмосферата, в която те потапя, дори стилът (въпреки че е превод не от оригиналния японски, а от английски език) – всичко това са неща, заради които си струва да се прочете “Преследване на дива овца”.
Повече за книгата можете да прочетете на сайта на издателите от “Колибри”.






Comments are closed.